Takk for kakk?
Hva er bakgrunnen for at en del velger å avslutte loggene sine med «takk for kakk»...?
- GorgonVaktmester
- Senior
- Innlegg:1103
- Registrert:fre 24 apr 2009 23:29
- Sted:Skien
- Kontakt:
Re: Takk for kakk?
Jeg tror det er noen som har fosøkt å fornorske "Thanks for the cache"...
Reparere, Reflektere, Reformere, Resignere, Respirere, Resultere, Respektere, eh.... Pompel og Piilt!
Re: Takk for kakk?
Takk for kakk, sweet jesus. Høres ut som noen har fått seg et kakk!!
Re: Takk for kakk?
Jeg ble litt nysgjerrig på hvor utbredt dette uttrykket faktisk var, og av de loggene jeg har i min GSAK-base er det snakk om bare 20 personer som har brukt uttrykket til sammen 961 ganger. Kun åtte personer har brukt det mer enn 10 ganger.
Jeg mente ikke å kritisere noens stavemåte, jeg var altså bare nysgjerrig på opphavet.
Jeg mente ikke å kritisere noens stavemåte, jeg var altså bare nysgjerrig på opphavet.
Re: Takk for kakk?
Noen som fant ut bakgrunnen for "Takk for kakk"?
-
- Nybegynner
- Innlegg:4
- Registrert:man 12 mai 2014 08:20
Re: Takk for kakk?
Vi er også nysgjerrige på dette - siden det dukker opp i loggene med ujevne mellomrom.
Håper at en som avslutter loggingen med dette tar seg tid til å redegjøre for bakgrunnen til uttrykket, slik at vi alle blir *litt* klokere.
Håper at en som avslutter loggingen med dette tar seg tid til å redegjøre for bakgrunnen til uttrykket, slik at vi alle blir *litt* klokere.
Re: Takk for kakk?
"Kakk" er vel et lydmessig lånord for å erstatte "cache".
Jeg har sett en variant av "TFTC" i logger for cacher i Finland: "KK", antakelig "kiitos koppistä" elns, "koppi" er et av flere finske ord for "boks". Der er det ihvertfall en oversettelse.
Jeg ville heller brukt "Takk for boksen" enn "Takk for kakk" på norsk.
Jeg har sett en variant av "TFTC" i logger for cacher i Finland: "KK", antakelig "kiitos koppistä" elns, "koppi" er et av flere finske ord for "boks". Der er det ihvertfall en oversettelse.
Jeg ville heller brukt "Takk for boksen" enn "Takk for kakk" på norsk.
Re: Takk for kakk?
Litt på sidelinjen dette, men i Finland bruker de "Kiitos kätköstä".saltaj skrev:"Kakk" er vel et lydmessig lånord for å erstatte "cache".
Jeg har sett en variant av "TFTC" i logger for cacher i Finland: "KK", antakelig "kiitos koppistä" elns, "koppi" er et av flere finske ord for "boks". Der er det ihvertfall en oversettelse.
Jeg ville heller brukt "Takk for boksen" enn "Takk for kakk" på norsk.
Men hva er feil med å bare bruke "Takk for cachen"?
Re: Takk for kakk?
"Takk for cachen" er jo helt ok. I Tyskland ville jeg skrive "Danke für die Dose" (eller ..."für den Cache")thomfre skrev:....
Litt på sidelinjen dette, men i Finland bruker de "Kiitos kätköstä".
Men hva er feil med å bare bruke "Takk for cachen"?
kätkö, ja. "gjemme" (substantiv). Så klart.
Kiitos vaskausta (... for svaret!)