Jeg går for "Dsjiokæshing" jegMostly Moose skrev:I et forsøk på å avspore denne bondedebatten ytterligere har jeg gleden av å dokumentere en rekke forslag som siden 2004 er blitt fremmet for å døpe om vår sport. Bruk gjerne linkene og avgi din stemme
http://mortenmost.freepolls.com/cgi-bin ... _a_time=10
Norwenglish
Re: Norwenglish
Denne likte jeg svært godt, og kommer til å adoptere helt uten skrupler.geoikkjefinneogeroppgittoggårheim?
Rimelig godt norsk.
ivajoh
Må satelitt guden være med oss......
Må satelitt guden være med oss......
Re: Norwenglish
Det er ingen som tvinger oss til å si "kæsj" om boksen/posen/dingsen. Jeg har hørt kæsj, kæsje, kaaasje, kakke (helt sant!). For uinnvidde hender det jeg sier "elektronisk turorientering", selv om det neppe er helt sant i og med at det vel er mer digitalt. Itte vet je.
Mitt bidrag til fornorskningen er å i hovedsak ha norske navn på egenutlagte cacher. Og å si snøbrett og sånn på radio'n (Avgangen kan være kansellert fordi pilotene er på snowboard eller innstilt fordi flygerne står på snøbrett. Eller er ute og cacher )
Mitt bidrag til fornorskningen er å i hovedsak ha norske navn på egenutlagte cacher. Og å si snøbrett og sånn på radio'n (Avgangen kan være kansellert fordi pilotene er på snowboard eller innstilt fordi flygerne står på snøbrett. Eller er ute og cacher )
Re: Norwenglish
Og alle springer rundt og leiter etter g-punktetBikeridr skrev:Men hva med "geojakt" forkortet til "g-jakt"?
Jeg bruker "turboks", "turorientering" og "orientering med GPS" litt om hverandre når jeg snakker med uinnvidde. De innvidde trenger ingen forklaring
Men etter at Norge Rundt hadde sin GC-episode har faktisk veldig mange fått med seg at litt av essensen i det vi driver med, og kjenner ofte igjen "geocaching" som navn på hobbyen. Dem jeg snakker med i hvert fall.
Re: Norwenglish
Mitt forslag som jeg kom på nå:
En geopost = en cache
Å geoposte = å cache
Å geopostere = å gjemme en cache
En geopost = en cache
Å geoposte = å cache
Å geopostere = å gjemme en cache
==
-
- Senior
- Innlegg:810
- Registrert:tir 13 mai 2008 09:39
- Sted:Der bekken stilner av og blir til en svart kulp mellom granene
Re: Norwenglish
Jeg forstår ikke hva du mener når du sier at bøyningsmønsteret blir håpløst.reodor09 skrev:Jeg er ganske fersk cacher. Og lurer på om det allerede er for seint å skaffe fram norske ord for det vi driver med. Vi bruker engelske ord for cache, å cache, en cacher osv. Bøyningsmønsteret blir help håpløst når vi skal finne "cachen".
– Beholderen (substantiv): en cache, den cachen, flere cacher, alle cachene
– Personen (substantiv): en cacher, den cacheren, flere cachere, alle cacherne
– Aktiviteten (verb): å cache, nå cacher jeg, igår cachet jeg, jeg har cachet, jeg hadde cachet hvis …
– Aktiviteten (substantiv): caching, cachingen (brukes vel neppe i flertall)
Selv om det hadde vært fint med norske ord, tror jeg toget er gått. Jeg ser av og til ordet turboks i noen cache-notiser, men jeg kan ikke huske å ha hørt noen si turboks. Dessuten kan man ikke bruke det tilsvarende ordet om aktiviteten: turboksing høres ut som en form for boksing i regi av DNT.
~/.signature: No such file or directory.
Re: Norwenglish
Skjer dersom man treffer feil type mennesker på vei hjem fra byen i firetida søndag morgen...turboksing høres ut som en form for boksing i regi av DNT.
Re: Norwenglish
Dette er jo ikke norske ord med norsk staveform. Dette er en anglifisering av norsk språk. Hvis du skal uttale dette med norsk bruk av alfabetet får du noe som ikke lar seg uttale på norsk. Det nærmeste er antakelig å gå for kæsj, og så håpe det fester seg. Problem med den æ'en selvsagt, men det ser bedre ut en "cache".Jeg forstår ikke hva du mener når du sier at bøyningsmønsteret blir håpløst.
-
- Senior
- Innlegg:810
- Registrert:tir 13 mai 2008 09:39
- Sted:Der bekken stilner av og blir til en svart kulp mellom granene
Re: Norwenglish
Smak og behag, men jeg synes cache er greit, på samme måte som jeg synes det er greit med puck, pub og bacon.reodor09 skrev:Dette er jo ikke norske ord med norsk staveform. Dette er en anglifisering av norsk språk. Hvis du skal uttale dette med norsk bruk av alfabetet får du noe som ikke lar seg uttale på norsk. Det nærmeste er antakelig å gå for kæsj, og så håpe det fester seg. Problem med den æ'en selvsagt, men det ser bedre ut en "cache".
~/.signature: No such file or directory.
Re: Norwenglish
urytrbyni skrev:Trøndercacher kan til en viss grad bøyes , men jeg anbefaler at det ikke gjøres. De holder seg bedre da.bjorges skrev: Forøvrig skal du ikke bøye cachen, du skal åpne den, logge og lukke den pent for deretter å sette den tilbake der du fant den
Æ tok ein test å det gikk bra det
en
Re: Norwenglish
Kæsj ser ut som kræsj. Cache funkar heilt fint for min del.reodor09 skrev: Dette er jo ikke norske ord med norsk staveform. Dette er en anglifisering av norsk språk. Hvis du skal uttale dette med norsk bruk av alfabetet får du noe som ikke lar seg uttale på norsk. Det nærmeste er antakelig å gå for kæsj, og så håpe det fester seg. Problem med den æ'en selvsagt, men det ser bedre ut en "cache".
Re: Norwenglish
Etter å ha lest bidragene her, er jeg ikke mye klokere. Jeg kommer til konsekvent å bruke kæsj når jeg skriver norske logger. Og gomper, selvsagt, istedet for mugglere. Jeg fastholder at cache er et ord som ikke lar seg uttale på norsk. Jeg er forresten i tvil om den engelske uttalen også er i samsvar med engelske regler for uttale. Det skulle vel helst være keisj... Men det lar vi ligge. Ordet er vel kommet for å bli, og da gjør vi det beste ut av det. Takk for innspillene
-
- Senior
- Innlegg:810
- Registrert:tir 13 mai 2008 09:39
- Sted:Der bekken stilner av og blir til en svart kulp mellom granene
Re: Norwenglish
Det blir jo som å skrive beiken, pøbb, pøkk, angtrekå, påmm fritt og gram pri. Det er jo slett ikke forbudt, bare litt … sært?reodor09 skrev:Jeg kommer til konsekvent å bruke kæsj når jeg skriver norske logger.
Det uttales keisj i Australia og på New Zealand, men kæsj i andre engelsktalende land. Forøvrig har engelsk uttaleregler ekstremt mange unntak, så å anvende uttaleregler uten å ta hensyn til unntakene gir ikke nødvendigvis riktig svar.reodor09 skrev:Jeg er forresten i tvil om den engelske uttalen også er i samsvar med engelske regler for uttale. Det skulle vel helst være keisj...
~/.signature: No such file or directory.
Re: Norwenglish
Wiktionary beskriver forskjellen på uttale: http://en.wiktionary.org/wiki/cache
Her er det lyd for US, Kanada og UK som alle sier kæsj, mens det bare er lyd-skrift for australsk uttale.
Sjekker man YouTube får man også eksempler på uttale. I Australia sier de keisj, f.eks. i denne sangen her: http://www.youtube.com/watch?v=S6Mp0kLFDjg
US versjonen hører man f.eks. i denne traileren til "Geocache documentary": http://www.youtube.com/watch?v=JJn1YfZilG4 Smeller du til med litt sørstatsvri på uttalen blir det kæææsj med en lang nasal æ vi ikke har på norsk. Uansett vil de fleste USAnere, Kanadiere og UKere uttale kæsj med lengre æ enn oss.
Innen datateknologi har man holdt på med kæsjing lenge før geocaching. Datamaskiner er fulle av kæsjer/caches. Surfer du på nettet så kæsjer/cacher datamaskinen din web-sider til den store gullmedaljen. Det er samme ordet som brukes her som i geocaching. Se wikipedias forklaring nummer 2.
Men erresånøyea - vi sier jo en caps og et triks og bruker da flertallsord som entall - skulle vi fulgt denne regelen for oversettelse fra engelsk til norsk for cache så ville det blitt "en caches - cachesene"
Uansett: det viktigste er å finne beholderen!
Her er det lyd for US, Kanada og UK som alle sier kæsj, mens det bare er lyd-skrift for australsk uttale.
Sjekker man YouTube får man også eksempler på uttale. I Australia sier de keisj, f.eks. i denne sangen her: http://www.youtube.com/watch?v=S6Mp0kLFDjg
US versjonen hører man f.eks. i denne traileren til "Geocache documentary": http://www.youtube.com/watch?v=JJn1YfZilG4 Smeller du til med litt sørstatsvri på uttalen blir det kæææsj med en lang nasal æ vi ikke har på norsk. Uansett vil de fleste USAnere, Kanadiere og UKere uttale kæsj med lengre æ enn oss.
Innen datateknologi har man holdt på med kæsjing lenge før geocaching. Datamaskiner er fulle av kæsjer/caches. Surfer du på nettet så kæsjer/cacher datamaskinen din web-sider til den store gullmedaljen. Det er samme ordet som brukes her som i geocaching. Se wikipedias forklaring nummer 2.
Men erresånøyea - vi sier jo en caps og et triks og bruker da flertallsord som entall - skulle vi fulgt denne regelen for oversettelse fra engelsk til norsk for cache så ville det blitt "en caches - cachesene"
Uansett: det viktigste er å finne beholderen!
Re: Norwenglish
whoelse skrev:Uansett: det viktigste er å finne beholderen!
Jepp!
Og vi sier at vi skal ut og cache når vi skal lete etter cacher, men tror vel aldri jeg kommer til å si at jeg skal ut og soppe når jeg skal ut å lete etter sopp Konsekvent inkonsekvent blir det vel uansett hvordan vi bøyer eller ikke bøyer på det